If this is your first visit, be sure to check out the FAQ by clicking the link above. You may have to register before you can post: click the register link above to proceed. To start viewing messages, select the forum that you want to visit from the selection below. |
|
|
|
Thread Tools | Display Modes |
#1
|
|||
|
|||
Spanish to english translation request (sub-subject ping:Victor)
Could anyone translate this from spanish to English for me:
" - Los siguientes destinatarios fueron cursados por el servidor de correo: ; Fallido; 5.2.2 (casilla llena)" I tried altavista/translations but somehow I think it wasn't translated right: "The following adressees were attended by the mail servant: ; Insolvent; 5.2.2 (full square)" If anyone could I would appreciate it. |
#2
|
|||
|
|||
David Yehudah said:
The following recipients were denied delivery by their mail servers: ; failed; 5.2.2 (mailbox full) Thank you. I had tried to report a virus e-mail to them apparently their inbox is full. No surprise I guess with w32/swen@mm going wild. I had just changed to this e-mail address about four hours before I got their virus e-mail. I had only sent it to one person via e-mail, and about a dozen or so messages to usenet. So it looks like usenet is the source for the e-mail addresses used my swen. It could be the one e-mail but I doubt it. The e-mail with the virus was sent from Chili in South America. |
#3
|
|||
|
|||
David Yehudah wrote:
The following recipients were denied delivery by their mail servers: ; failed; 5.2.2 (mailbox full) " - Los siguientes destinatarios fueron cursados por el servidor de correo: ; Fallido; 5.2.2 (casilla llena)" I agree with Dave's translation, but I have no idea who invented the word "cursados"... there is no such word in the spanish language!!! Computer-lingo terms can vary wildly from country to country and sometimes they are very confusing... -- Victor M. Martinez http://www.che.utexas.edu/~martiv |
#4
|
|||
|
|||
The alta vista translation sounds like one of those jokes about Japanese
translations. Good to know we hoomins are still superior in some small way....... "Victor M. Martinez" wrote in message ... : David Yehudah wrote: : The following recipients were denied delivery by their mail servers: : ; failed; 5.2.2 (mailbox full) : : " - Los siguientes destinatarios fueron cursados por el servidor de : correo: ; Fallido; 5.2.2 (casilla llena)" : : I agree with Dave's translation, but I have no idea who invented the word : "cursados"... there is no such word in the spanish language!!! : : Computer-lingo terms can vary wildly from country to country and sometimes : they are very confusing... : : -- : Victor M. Martinez : : http://www.che.utexas.edu/~martiv : |
#5
|
|||
|
|||
rrb_091903 wrote:
Could anyone translate this from spanish to English for me: " - Los siguientes destinatarios fueron cursados por el servidor de correo: ; Fallido; 5.2.2 (casilla llena)" I tried altavista/translations but somehow I think it wasn't translated right: "The following adressees were attended by the mail servant: ; Insolvent; 5.2.2 (full square)" If anyone could I would appreciate it. Babblefish translates this as: Anyone try Babblefish? It says: - The following recipients were studied for the servant of mail: ; Failed; 5.2.2 (full booth)" Jill |
#6
|
|||
|
|||
"jmcquown" wrote Babblefish translates this as: Anyone try Babblefish? It says: - The following recipients were studied for the servant of mail: ; Failed; 5.2.2 (full booth)" Hehe. A translator on a translators' newsgroup that I read now and then said that he wrote the German name of some complicated piece of railway equipment into Babelfish just for fun. Babelfish stated, soberly and authoritatively, "the word you are looking for in English is vanvan vanvanvan" -- Marina |
#7
|
|||
|
|||
Marina wrote: "David Yehudah" wrote The following recipients were denied delivery by their mail servers: ; failed; 5.2.2 (mailbox full) snip I tried altavista/translations but somehow I think it wasn't translated right: "The following adressees were attended by the mail servant: ; Insolvent; 5.2.2 (full square)" LOL! Machine translation makes for great humour. Full square, indeed. About half the virus-bearing spam I've been getting for the past two days are "returns" (with recipients I never heard of) - If they're aroung 143 to 160KB, I just assume they're more of the effect of this nasty worm we're all being flooded by. -- Marina, human translator |
#8
|
|||
|
|||
"Victor M. Martinez" wrote: David Yehudah wrote: The following recipients were denied delivery by their mail servers: ; failed; 5.2.2 (mailbox full) " - Los siguientes destinatarios fueron cursados por el servidor de correo: ; Fallido; 5.2.2 (casilla llena)" I agree with Dave's translation, but I have no idea who invented the word "cursados"... there is no such word in the spanish language!!! Computer-lingo terms can vary wildly from country to country and sometimes they are very confusing... Considering the nature of this piece of self-propagating spam, I'd go with my initial reaction and say "cursed"! (At least the message is eminently cursable!) -- Victor M. Martinez http://www.che.utexas.edu/~martiv |
#9
|
|||
|
|||
In message , Marina
writes Hehe. A translator on a translators' newsgroup that I read now and then said that he wrote the German name of some complicated piece of railway equipment into Babelfish just for fun. Babelfish stated, soberly and authoritatively, "the word you are looking for in English is vanvan vanvanvan" One of the talkboards I frequent has a long running "Name That Tune" thread - identify a song from a snippet of its lyrics. Someone started a variant "Name That Bablefished Tune" - take lyrics, translate from their original language (usually English) into another (or several), ending up at the original language, and post to the thread for identification. Some results were quite bizarre to say the least. -- Cathi |
#10
|
|||
|
|||
Mark Twain saw a translation of his "Jumping Frog" story in French. When
he translated it literally back into English, it was close to gibberish. But it was funny. Cathi wrote: In message , Marina writes Hehe. A translator on a translators' newsgroup that I read now and then said that he wrote the German name of some complicated piece of railway equipment into Babelfish just for fun. Babelfish stated, soberly and authoritatively, "the word you are looking for in English is vanvan vanvanvan" One of the talkboards I frequent has a long running "Name That Tune" thread - identify a song from a snippet of its lyrics. Someone started a variant "Name That Bablefished Tune" - take lyrics, translate from their original language (usually English) into another (or several), ending up at the original language, and post to the thread for identification. Some results were quite bizarre to say the least. |
|
Thread Tools | |
Display Modes | |
|
|