If this is your first visit, be sure to check out the FAQ by clicking the link above. You may have to register before you can post: click the register link above to proceed. To start viewing messages, select the forum that you want to visit from the selection below. |
|
|
Thread Tools | Display Modes |
#671
|
|||
|
|||
On 2004-10-26 19:33:30 -0700, "Yowie" said:
"Cheryl Perkins" wrote in message ... O J wrote: Hi All, I want to raise a point that's just been touched on in this thread. That is, how quickly we revert to our childhood accent when we've been speaking to someone from 'home'. snip Oh, yes, that's very common. Also, if you grow up in an area with a strong regional accent, it's quite common to have at least two perfectly natural accents. It's almost like bilingualism. There's the way you speak with family and close, particularly childhood, friends, and the more formal, less strongly accented way you speak in formal work or school situations. Yes, I think its a form of Bilingualism. Its mentioned in "To Kill a Mockingbird" where, IIRC, the family's servant/maid speaks "good English" whilst working inthe house, but when she goes to her church, she shocks the protagonist by speaking like the rest of the "black folks" (blame the story, not me). I suspect its got something to do with how we learn language (and therefore grammar and pronunciation). I don't know what age it is, but I think its around 8, that is the cut-off for learning a language intuitively. If a person is exposed to a number of different languages or dialects or even accents before that time,they can quickly and easily switch from one to the other without having to think about it - all are their *native* tongue. After that time, however, you have to learn language in the adult way, and your native tongue/accent will always have an influence on the other languages you speak. snip It's called "code switching", and you're right, it is a form of bilingualism. Even in areas where you don't have a strong regional dialect, there are linguistic styles that we use in formal settings and different ones that we use in less formal settings. Pay attention to how you answer the phone at work (the "business voice") and how your tone changes when you realize it's your mom/spouse/child on the line. Katrina (who just gave that lecture in her Intro to Cultural Anthro class....) |
#672
|
|||
|
|||
On 2004-10-26 19:33:30 -0700, "Yowie" said:
"Cheryl Perkins" wrote in message ... O J wrote: Hi All, I want to raise a point that's just been touched on in this thread. That is, how quickly we revert to our childhood accent when we've been speaking to someone from 'home'. snip Oh, yes, that's very common. Also, if you grow up in an area with a strong regional accent, it's quite common to have at least two perfectly natural accents. It's almost like bilingualism. There's the way you speak with family and close, particularly childhood, friends, and the more formal, less strongly accented way you speak in formal work or school situations. Yes, I think its a form of Bilingualism. Its mentioned in "To Kill a Mockingbird" where, IIRC, the family's servant/maid speaks "good English" whilst working inthe house, but when she goes to her church, she shocks the protagonist by speaking like the rest of the "black folks" (blame the story, not me). I suspect its got something to do with how we learn language (and therefore grammar and pronunciation). I don't know what age it is, but I think its around 8, that is the cut-off for learning a language intuitively. If a person is exposed to a number of different languages or dialects or even accents before that time,they can quickly and easily switch from one to the other without having to think about it - all are their *native* tongue. After that time, however, you have to learn language in the adult way, and your native tongue/accent will always have an influence on the other languages you speak. snip It's called "code switching", and you're right, it is a form of bilingualism. Even in areas where you don't have a strong regional dialect, there are linguistic styles that we use in formal settings and different ones that we use in less formal settings. Pay attention to how you answer the phone at work (the "business voice") and how your tone changes when you realize it's your mom/spouse/child on the line. Katrina (who just gave that lecture in her Intro to Cultural Anthro class....) |
#673
|
|||
|
|||
On 2004-10-26 19:33:30 -0700, "Yowie" said:
"Cheryl Perkins" wrote in message ... O J wrote: Hi All, I want to raise a point that's just been touched on in this thread. That is, how quickly we revert to our childhood accent when we've been speaking to someone from 'home'. snip Oh, yes, that's very common. Also, if you grow up in an area with a strong regional accent, it's quite common to have at least two perfectly natural accents. It's almost like bilingualism. There's the way you speak with family and close, particularly childhood, friends, and the more formal, less strongly accented way you speak in formal work or school situations. Yes, I think its a form of Bilingualism. Its mentioned in "To Kill a Mockingbird" where, IIRC, the family's servant/maid speaks "good English" whilst working inthe house, but when she goes to her church, she shocks the protagonist by speaking like the rest of the "black folks" (blame the story, not me). I suspect its got something to do with how we learn language (and therefore grammar and pronunciation). I don't know what age it is, but I think its around 8, that is the cut-off for learning a language intuitively. If a person is exposed to a number of different languages or dialects or even accents before that time,they can quickly and easily switch from one to the other without having to think about it - all are their *native* tongue. After that time, however, you have to learn language in the adult way, and your native tongue/accent will always have an influence on the other languages you speak. snip It's called "code switching", and you're right, it is a form of bilingualism. Even in areas where you don't have a strong regional dialect, there are linguistic styles that we use in formal settings and different ones that we use in less formal settings. Pay attention to how you answer the phone at work (the "business voice") and how your tone changes when you realize it's your mom/spouse/child on the line. Katrina (who just gave that lecture in her Intro to Cultural Anthro class....) |
#674
|
|||
|
|||
"Katrina" wrote in message
news:2004102621474616807%kworley@yahoonet... On 2004-10-26 19:33:30 -0700, "Yowie" said: "Cheryl Perkins" wrote in message ... O J wrote: Hi All, I want to raise a point that's just been touched on in this thread. That is, how quickly we revert to our childhood accent when we've been speaking to someone from 'home'. snip Oh, yes, that's very common. Also, if you grow up in an area with a strong regional accent, it's quite common to have at least two perfectly natural accents. It's almost like bilingualism. There's the way you speak with family and close, particularly childhood, friends, and the more formal, less strongly accented way you speak in formal work or school situations. Yes, I think its a form of Bilingualism. Its mentioned in "To Kill a Mockingbird" where, IIRC, the family's servant/maid speaks "good English" whilst working inthe house, but when she goes to her church, she shocks the protagonist by speaking like the rest of the "black folks" (blame the story, not me). I suspect its got something to do with how we learn language (and therefore grammar and pronunciation). I don't know what age it is, but I think its around 8, that is the cut-off for learning a language intuitively. If a person is exposed to a number of different languages or dialects or even accents before that time,they can quickly and easily switch from one to the other without having to think about it - all are their *native* tongue. After that time, however, you have to learn language in the adult way, and your native tongue/accent will always have an influence on the other languages you speak. snip It's called "code switching", and you're right, it is a form of bilingualism. Even in areas where you don't have a strong regional dialect, there are linguistic styles that we use in formal settings and different ones that we use in less formal settings. Pay attention to how you answer the phone at work (the "business voice") and how your tone changes when you realize it's your mom/spouse/child on the line. Katrina (who just gave that lecture in her Intro to Cultural Anthro class....) I remember when I was a teenager, I could often figure out who my Mom was talking to on the phone by her tone of voice. Joy |
#675
|
|||
|
|||
"Katrina" wrote in message
news:2004102621474616807%kworley@yahoonet... On 2004-10-26 19:33:30 -0700, "Yowie" said: "Cheryl Perkins" wrote in message ... O J wrote: Hi All, I want to raise a point that's just been touched on in this thread. That is, how quickly we revert to our childhood accent when we've been speaking to someone from 'home'. snip Oh, yes, that's very common. Also, if you grow up in an area with a strong regional accent, it's quite common to have at least two perfectly natural accents. It's almost like bilingualism. There's the way you speak with family and close, particularly childhood, friends, and the more formal, less strongly accented way you speak in formal work or school situations. Yes, I think its a form of Bilingualism. Its mentioned in "To Kill a Mockingbird" where, IIRC, the family's servant/maid speaks "good English" whilst working inthe house, but when she goes to her church, she shocks the protagonist by speaking like the rest of the "black folks" (blame the story, not me). I suspect its got something to do with how we learn language (and therefore grammar and pronunciation). I don't know what age it is, but I think its around 8, that is the cut-off for learning a language intuitively. If a person is exposed to a number of different languages or dialects or even accents before that time,they can quickly and easily switch from one to the other without having to think about it - all are their *native* tongue. After that time, however, you have to learn language in the adult way, and your native tongue/accent will always have an influence on the other languages you speak. snip It's called "code switching", and you're right, it is a form of bilingualism. Even in areas where you don't have a strong regional dialect, there are linguistic styles that we use in formal settings and different ones that we use in less formal settings. Pay attention to how you answer the phone at work (the "business voice") and how your tone changes when you realize it's your mom/spouse/child on the line. Katrina (who just gave that lecture in her Intro to Cultural Anthro class....) I remember when I was a teenager, I could often figure out who my Mom was talking to on the phone by her tone of voice. Joy |
#676
|
|||
|
|||
"Katrina" wrote in message
news:2004102621474616807%kworley@yahoonet... On 2004-10-26 19:33:30 -0700, "Yowie" said: "Cheryl Perkins" wrote in message ... O J wrote: Hi All, I want to raise a point that's just been touched on in this thread. That is, how quickly we revert to our childhood accent when we've been speaking to someone from 'home'. snip Oh, yes, that's very common. Also, if you grow up in an area with a strong regional accent, it's quite common to have at least two perfectly natural accents. It's almost like bilingualism. There's the way you speak with family and close, particularly childhood, friends, and the more formal, less strongly accented way you speak in formal work or school situations. Yes, I think its a form of Bilingualism. Its mentioned in "To Kill a Mockingbird" where, IIRC, the family's servant/maid speaks "good English" whilst working inthe house, but when she goes to her church, she shocks the protagonist by speaking like the rest of the "black folks" (blame the story, not me). I suspect its got something to do with how we learn language (and therefore grammar and pronunciation). I don't know what age it is, but I think its around 8, that is the cut-off for learning a language intuitively. If a person is exposed to a number of different languages or dialects or even accents before that time,they can quickly and easily switch from one to the other without having to think about it - all are their *native* tongue. After that time, however, you have to learn language in the adult way, and your native tongue/accent will always have an influence on the other languages you speak. snip It's called "code switching", and you're right, it is a form of bilingualism. Even in areas where you don't have a strong regional dialect, there are linguistic styles that we use in formal settings and different ones that we use in less formal settings. Pay attention to how you answer the phone at work (the "business voice") and how your tone changes when you realize it's your mom/spouse/child on the line. Katrina (who just gave that lecture in her Intro to Cultural Anthro class....) I remember when I was a teenager, I could often figure out who my Mom was talking to on the phone by her tone of voice. Joy |
#677
|
|||
|
|||
"Bobcat" wrote Antony LaPaglia And on TV as Frasier fans among us know he was a treat as Daphne's ne'er-do-well brother Simon, slipping into a Brit accent for the part. He did? When? He did sound horribly strangled but I didn't hear any approaching a British accent. Jeanette |
#678
|
|||
|
|||
"Bobcat" wrote Antony LaPaglia And on TV as Frasier fans among us know he was a treat as Daphne's ne'er-do-well brother Simon, slipping into a Brit accent for the part. He did? When? He did sound horribly strangled but I didn't hear any approaching a British accent. Jeanette |
#679
|
|||
|
|||
"Bobcat" wrote Antony LaPaglia And on TV as Frasier fans among us know he was a treat as Daphne's ne'er-do-well brother Simon, slipping into a Brit accent for the part. He did? When? He did sound horribly strangled but I didn't hear any approaching a British accent. Jeanette |
#680
|
|||
|
|||
Marina wrote in message ... Kreisleriana wrote: On Tue, 26 Oct 2004 19:20:14 +0100, "Exocat" yodeled: The most excruciatingly bad attempt at an English accent it's ever been my misfortune to hear. Unfortunately. Ruined a great show for me. Purrs Gordon & the TT That was the consensus from the show's English fans. Made me glad I wasn't handicapped in that way-- they deprived themselves of a absolutely hysterical comic performance. Apparently, Daphne is just as phony. Yeah, and she IS British isn't she? She's just hopeless at putting on a Manchester accent. I was convinced that she was American until someone assured me otherwise. Jeanette |
Thread Tools | |
Display Modes | |
|
|
Similar Threads | ||||
Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
My 24 hour kitty | O J | Cat anecdotes | 39 | August 20th 04 10:23 AM |
A Gift from Mai Kitty | David | Cat anecdotes | 20 | May 2nd 04 09:50 PM |