A cat forum. CatBanter

If this is your first visit, be sure to check out the FAQ by clicking the link above. You may have to register before you can post: click the register link above to proceed. To start viewing messages, select the forum that you want to visit from the selection below.

Go Back   Home » CatBanter forum » Cat Newsgroups » Cat anecdotes
Site Map Home Register Authors List Search Today's Posts Mark Forums Read Web Partners

Mad kitty!



 
 
Thread Tools Display Modes
  #171  
Old October 23rd 04, 07:57 PM
Christina Websell
external usenet poster
 
Posts: n/a
Default


"Sherry " wrote in message
...
I'm quite fascinated by the difference between American and English. I'd
like to hear more examples of the differences.
Sidewalk - pavement
Faucet - tap
Hood - bonnet
Trunk - boot
Vacation - holiday
Humor - humour, now this looks to a Brit like it might be pronounced
"hoomer" instead of h-you-mer. Same as color. Looks like Kollar.

I really do relish the experience of sharing/asking my USA friends on this
group about pronounciation. Where else would an American tell me honestly
and without taking offence. (see offense!) Nowhere.

Tweed


Fascinates me, too. The term that always confused me when I was first on
newsgroups was "garden/yard." I honestly thought about everybody in the UK
must
have nice, neat rows of green beans and carrots and such right out their
back
door, because everybody let their cats out the back door into their
"garden."



We call a garden something maybe with grass, or earth to grow things in, a
yard is definitely made of concrete. I do grow things in my garden, but
that isn't what makes it a garden, what makes it a garden is that it isn't a
"Yard."

Someone from the UK flamed me good one time for using the word "dander."


I understand the term "dander" to mean skin cells that come off pets, and
that people can be allergic to. Is that what you meean?

I learned a lot from UK posters, and some words are in my vocabulary
permanent
now. Like "moggie."


Moggie means a mongrel cat. Both my cats are moggies.

There was a horrid creature from the UK that used to be on
the cat groups who called me "harpic." I'd never heard that one either!


LOL!! Harpic is a thick bleach substance to put into the toilet bowl to
clean it.


I thought it must have angelic overtones.


Sorry, Sherry ;-)
Sometimes it's bad to get in touch with the UK. You can learn things you
don't want to.
But there again, if you have friends there, they'll tell you the truth.

Hugs
Tweed






  #172  
Old October 23rd 04, 07:57 PM
Christina Websell
external usenet poster
 
Posts: n/a
Default


"Sherry " wrote in message
...
I'm quite fascinated by the difference between American and English. I'd
like to hear more examples of the differences.
Sidewalk - pavement
Faucet - tap
Hood - bonnet
Trunk - boot
Vacation - holiday
Humor - humour, now this looks to a Brit like it might be pronounced
"hoomer" instead of h-you-mer. Same as color. Looks like Kollar.

I really do relish the experience of sharing/asking my USA friends on this
group about pronounciation. Where else would an American tell me honestly
and without taking offence. (see offense!) Nowhere.

Tweed


Fascinates me, too. The term that always confused me when I was first on
newsgroups was "garden/yard." I honestly thought about everybody in the UK
must
have nice, neat rows of green beans and carrots and such right out their
back
door, because everybody let their cats out the back door into their
"garden."



We call a garden something maybe with grass, or earth to grow things in, a
yard is definitely made of concrete. I do grow things in my garden, but
that isn't what makes it a garden, what makes it a garden is that it isn't a
"Yard."

Someone from the UK flamed me good one time for using the word "dander."


I understand the term "dander" to mean skin cells that come off pets, and
that people can be allergic to. Is that what you meean?

I learned a lot from UK posters, and some words are in my vocabulary
permanent
now. Like "moggie."


Moggie means a mongrel cat. Both my cats are moggies.

There was a horrid creature from the UK that used to be on
the cat groups who called me "harpic." I'd never heard that one either!


LOL!! Harpic is a thick bleach substance to put into the toilet bowl to
clean it.


I thought it must have angelic overtones.


Sorry, Sherry ;-)
Sometimes it's bad to get in touch with the UK. You can learn things you
don't want to.
But there again, if you have friends there, they'll tell you the truth.

Hugs
Tweed






  #173  
Old October 23rd 04, 09:02 PM
Jeanne Hedge
external usenet poster
 
Posts: n/a
Default

On Sat, 23 Oct 2004 19:57:33 +0100, "Christina Websell"
wrote:


"Sherry " wrote in message
...
I'm quite fascinated by the difference between American and English. I'd
like to hear more examples of the differences.
Sidewalk - pavement
Faucet - tap
Hood - bonnet
Trunk - boot
Vacation - holiday
Humor - humour, now this looks to a Brit like it might be pronounced
"hoomer" instead of h-you-mer. Same as color. Looks like Kollar.

I really do relish the experience of sharing/asking my USA friends on this
group about pronounciation. Where else would an American tell me honestly
and without taking offence. (see offense!) Nowhere.

Tweed


Fascinates me, too. The term that always confused me when I was first on
newsgroups was "garden/yard." I honestly thought about everybody in the UK
must
have nice, neat rows of green beans and carrots and such right out their
back
door, because everybody let their cats out the back door into their
"garden."



We call a garden something maybe with grass, or earth to grow things in, a
yard is definitely made of concrete. I do grow things in my garden, but
that isn't what makes it a garden, what makes it a garden is that it isn't a
"Yard."


As I'm sure you've figured out by now, in the US a "garden" (place to
grow flowers, veggies ,etc) can be part of a "yard" (grassy area
outside house). Some people don't have yards at all, their outdoor
green space is 100% garden area. So depending on how you want to use
your green space, you can have a yard without having a garden, a
garden without having a yard, or both - a yard with a garden within
it.

If I had a 100% concrete "yard" (back to 'Merkin usage), I think it
would probably be known as either a patio or a driveway, depending on
if it was in the front of back of my house and how I used the area.


What would you call a "yard" (US usage) or "garden" (UK usage) that
was made completely of rocks (could be all small rocks or rocks of
various sizes)? My cousins in California have one, these are quite
popular where they live as (I'm told) they're easier and less
expensive than dealing with a grass yard in an area that wants to be a
desert! (according to my cousins, where they live these are called
"rock gardens" - this has to be either the UK usage of "garden" or
they're growing rocks! ^_-)

I wonder if the UK usage of "yard" is the basis of the name of the
100% concrete outdoor areas used by jail/prison inmates for exercise -
the jail/prison yard.





Jeanne Hedge, as directed by Natasha

============
http://www.jhedge.com
  #174  
Old October 23rd 04, 09:02 PM
Jeanne Hedge
external usenet poster
 
Posts: n/a
Default

On Sat, 23 Oct 2004 19:57:33 +0100, "Christina Websell"
wrote:


"Sherry " wrote in message
...
I'm quite fascinated by the difference between American and English. I'd
like to hear more examples of the differences.
Sidewalk - pavement
Faucet - tap
Hood - bonnet
Trunk - boot
Vacation - holiday
Humor - humour, now this looks to a Brit like it might be pronounced
"hoomer" instead of h-you-mer. Same as color. Looks like Kollar.

I really do relish the experience of sharing/asking my USA friends on this
group about pronounciation. Where else would an American tell me honestly
and without taking offence. (see offense!) Nowhere.

Tweed


Fascinates me, too. The term that always confused me when I was first on
newsgroups was "garden/yard." I honestly thought about everybody in the UK
must
have nice, neat rows of green beans and carrots and such right out their
back
door, because everybody let their cats out the back door into their
"garden."



We call a garden something maybe with grass, or earth to grow things in, a
yard is definitely made of concrete. I do grow things in my garden, but
that isn't what makes it a garden, what makes it a garden is that it isn't a
"Yard."


As I'm sure you've figured out by now, in the US a "garden" (place to
grow flowers, veggies ,etc) can be part of a "yard" (grassy area
outside house). Some people don't have yards at all, their outdoor
green space is 100% garden area. So depending on how you want to use
your green space, you can have a yard without having a garden, a
garden without having a yard, or both - a yard with a garden within
it.

If I had a 100% concrete "yard" (back to 'Merkin usage), I think it
would probably be known as either a patio or a driveway, depending on
if it was in the front of back of my house and how I used the area.


What would you call a "yard" (US usage) or "garden" (UK usage) that
was made completely of rocks (could be all small rocks or rocks of
various sizes)? My cousins in California have one, these are quite
popular where they live as (I'm told) they're easier and less
expensive than dealing with a grass yard in an area that wants to be a
desert! (according to my cousins, where they live these are called
"rock gardens" - this has to be either the UK usage of "garden" or
they're growing rocks! ^_-)

I wonder if the UK usage of "yard" is the basis of the name of the
100% concrete outdoor areas used by jail/prison inmates for exercise -
the jail/prison yard.





Jeanne Hedge, as directed by Natasha

============
http://www.jhedge.com
  #175  
Old October 23rd 04, 09:02 PM
Jeanne Hedge
external usenet poster
 
Posts: n/a
Default

On Sat, 23 Oct 2004 19:57:33 +0100, "Christina Websell"
wrote:


"Sherry " wrote in message
...
I'm quite fascinated by the difference between American and English. I'd
like to hear more examples of the differences.
Sidewalk - pavement
Faucet - tap
Hood - bonnet
Trunk - boot
Vacation - holiday
Humor - humour, now this looks to a Brit like it might be pronounced
"hoomer" instead of h-you-mer. Same as color. Looks like Kollar.

I really do relish the experience of sharing/asking my USA friends on this
group about pronounciation. Where else would an American tell me honestly
and without taking offence. (see offense!) Nowhere.

Tweed


Fascinates me, too. The term that always confused me when I was first on
newsgroups was "garden/yard." I honestly thought about everybody in the UK
must
have nice, neat rows of green beans and carrots and such right out their
back
door, because everybody let their cats out the back door into their
"garden."



We call a garden something maybe with grass, or earth to grow things in, a
yard is definitely made of concrete. I do grow things in my garden, but
that isn't what makes it a garden, what makes it a garden is that it isn't a
"Yard."


As I'm sure you've figured out by now, in the US a "garden" (place to
grow flowers, veggies ,etc) can be part of a "yard" (grassy area
outside house). Some people don't have yards at all, their outdoor
green space is 100% garden area. So depending on how you want to use
your green space, you can have a yard without having a garden, a
garden without having a yard, or both - a yard with a garden within
it.

If I had a 100% concrete "yard" (back to 'Merkin usage), I think it
would probably be known as either a patio or a driveway, depending on
if it was in the front of back of my house and how I used the area.


What would you call a "yard" (US usage) or "garden" (UK usage) that
was made completely of rocks (could be all small rocks or rocks of
various sizes)? My cousins in California have one, these are quite
popular where they live as (I'm told) they're easier and less
expensive than dealing with a grass yard in an area that wants to be a
desert! (according to my cousins, where they live these are called
"rock gardens" - this has to be either the UK usage of "garden" or
they're growing rocks! ^_-)

I wonder if the UK usage of "yard" is the basis of the name of the
100% concrete outdoor areas used by jail/prison inmates for exercise -
the jail/prison yard.





Jeanne Hedge, as directed by Natasha

============
http://www.jhedge.com
  #176  
Old October 23rd 04, 09:10 PM
Christina Websell
external usenet poster
 
Posts: n/a
Default


"Jeanne Hedge" wrote in message
...
On Sat, 23 Oct 2004 19:57:33 +0100, "Christina Websell"
wrote:


"Sherry " wrote in message
...
I'm quite fascinated by the difference between American and English.
I'd
like to hear more examples of the differences.
Sidewalk - pavement
Faucet - tap
Hood - bonnet
Trunk - boot
Vacation - holiday
Humor - humour, now this looks to a Brit like it might be pronounced
"hoomer" instead of h-you-mer. Same as color. Looks like Kollar.

I really do relish the experience of sharing/asking my USA friends on
this
group about pronounciation. Where else would an American tell me
honestly
and without taking offence. (see offense!) Nowhere.

Tweed

Fascinates me, too. The term that always confused me when I was first on
newsgroups was "garden/yard." I honestly thought about everybody in the
UK
must
have nice, neat rows of green beans and carrots and such right out their
back
door, because everybody let their cats out the back door into their
"garden."



We call a garden something maybe with grass, or earth to grow things in, a
yard is definitely made of concrete. I do grow things in my garden, but
that isn't what makes it a garden, what makes it a garden is that it isn't
a
"Yard."


As I'm sure you've figured out by now, in the US a "garden" (place to
grow flowers, veggies ,etc) can be part of a "yard" (grassy area
outside house). Some people don't have yards at all, their outdoor
green space is 100% garden area. So depending on how you want to use
your green space, you can have a yard without having a garden, a
garden without having a yard, or both - a yard with a garden within
it.

If I had a 100% concrete "yard" (back to 'Merkin usage), I think it
would probably be known as either a patio or a driveway, depending on
if it was in the front of back of my house and how I used the area.



Aaargh. Totally confused.

I wonder if the UK usage of "yard" is the basis of the name of the
100% concrete outdoor areas used by jail/prison inmates for exercise -
the jail/prison yard.


Might be. Yards are definitely concrete here.
I just love exchanging linguistics Language interests me.

Tweed



  #177  
Old October 23rd 04, 09:10 PM
Christina Websell
external usenet poster
 
Posts: n/a
Default


"Jeanne Hedge" wrote in message
...
On Sat, 23 Oct 2004 19:57:33 +0100, "Christina Websell"
wrote:


"Sherry " wrote in message
...
I'm quite fascinated by the difference between American and English.
I'd
like to hear more examples of the differences.
Sidewalk - pavement
Faucet - tap
Hood - bonnet
Trunk - boot
Vacation - holiday
Humor - humour, now this looks to a Brit like it might be pronounced
"hoomer" instead of h-you-mer. Same as color. Looks like Kollar.

I really do relish the experience of sharing/asking my USA friends on
this
group about pronounciation. Where else would an American tell me
honestly
and without taking offence. (see offense!) Nowhere.

Tweed

Fascinates me, too. The term that always confused me when I was first on
newsgroups was "garden/yard." I honestly thought about everybody in the
UK
must
have nice, neat rows of green beans and carrots and such right out their
back
door, because everybody let their cats out the back door into their
"garden."



We call a garden something maybe with grass, or earth to grow things in, a
yard is definitely made of concrete. I do grow things in my garden, but
that isn't what makes it a garden, what makes it a garden is that it isn't
a
"Yard."


As I'm sure you've figured out by now, in the US a "garden" (place to
grow flowers, veggies ,etc) can be part of a "yard" (grassy area
outside house). Some people don't have yards at all, their outdoor
green space is 100% garden area. So depending on how you want to use
your green space, you can have a yard without having a garden, a
garden without having a yard, or both - a yard with a garden within
it.

If I had a 100% concrete "yard" (back to 'Merkin usage), I think it
would probably be known as either a patio or a driveway, depending on
if it was in the front of back of my house and how I used the area.



Aaargh. Totally confused.

I wonder if the UK usage of "yard" is the basis of the name of the
100% concrete outdoor areas used by jail/prison inmates for exercise -
the jail/prison yard.


Might be. Yards are definitely concrete here.
I just love exchanging linguistics Language interests me.

Tweed



  #178  
Old October 23rd 04, 09:10 PM
Christina Websell
external usenet poster
 
Posts: n/a
Default


"Jeanne Hedge" wrote in message
...
On Sat, 23 Oct 2004 19:57:33 +0100, "Christina Websell"
wrote:


"Sherry " wrote in message
...
I'm quite fascinated by the difference between American and English.
I'd
like to hear more examples of the differences.
Sidewalk - pavement
Faucet - tap
Hood - bonnet
Trunk - boot
Vacation - holiday
Humor - humour, now this looks to a Brit like it might be pronounced
"hoomer" instead of h-you-mer. Same as color. Looks like Kollar.

I really do relish the experience of sharing/asking my USA friends on
this
group about pronounciation. Where else would an American tell me
honestly
and without taking offence. (see offense!) Nowhere.

Tweed

Fascinates me, too. The term that always confused me when I was first on
newsgroups was "garden/yard." I honestly thought about everybody in the
UK
must
have nice, neat rows of green beans and carrots and such right out their
back
door, because everybody let their cats out the back door into their
"garden."



We call a garden something maybe with grass, or earth to grow things in, a
yard is definitely made of concrete. I do grow things in my garden, but
that isn't what makes it a garden, what makes it a garden is that it isn't
a
"Yard."


As I'm sure you've figured out by now, in the US a "garden" (place to
grow flowers, veggies ,etc) can be part of a "yard" (grassy area
outside house). Some people don't have yards at all, their outdoor
green space is 100% garden area. So depending on how you want to use
your green space, you can have a yard without having a garden, a
garden without having a yard, or both - a yard with a garden within
it.

If I had a 100% concrete "yard" (back to 'Merkin usage), I think it
would probably be known as either a patio or a driveway, depending on
if it was in the front of back of my house and how I used the area.



Aaargh. Totally confused.

I wonder if the UK usage of "yard" is the basis of the name of the
100% concrete outdoor areas used by jail/prison inmates for exercise -
the jail/prison yard.


Might be. Yards are definitely concrete here.
I just love exchanging linguistics Language interests me.

Tweed



  #179  
Old October 23rd 04, 09:33 PM
Jeanne Hedge
external usenet poster
 
Posts: n/a
Default

On Sat, 23 Oct 2004 21:10:13 +0100, "Christina Websell"
wrote:


"Jeanne Hedge" wrote in message
.. .
On Sat, 23 Oct 2004 19:57:33 +0100, "Christina Websell"
wrote:


We call a garden something maybe with grass, or earth to grow things in, a
yard is definitely made of concrete. I do grow things in my garden, but
that isn't what makes it a garden, what makes it a garden is that it isn't
a
"Yard."


As I'm sure you've figured out by now, in the US a "garden" (place to
grow flowers, veggies ,etc) can be part of a "yard" (grassy area
outside house). Some people don't have yards at all, their outdoor
green space is 100% garden area. So depending on how you want to use
your green space, you can have a yard without having a garden, a
garden without having a yard, or both - a yard with a garden within
it.

If I had a 100% concrete "yard" (back to 'Merkin usage), I think it
would probably be known as either a patio or a driveway, depending on
if it was in the front of back of my house and how I used the area.



Aaargh. Totally confused.


Taking a guess about the "aaargh" g:

Driveway = concrete/paved private "road" that connects the house or
garage with the street. People often park their cars in the driveway,
especially if they don't have a garage or carport to park their car in
(or if their garage or carport is full of junk they're storing there!
g)

Patio was borrowed from Spanish. In general usage, it's an outside
area (usually concrete, cement, or paved in some way) next to the
house that's used when you eat or sit around outside. Spanish usage
also calls the patio an indoor courtyard of a Spanish-style building.
I think a patio is sometimes also called a "terrace".






Jeanne Hedge, as directed by Natasha

============
http://www.jhedge.com
  #180  
Old October 23rd 04, 09:33 PM
Jeanne Hedge
external usenet poster
 
Posts: n/a
Default

On Sat, 23 Oct 2004 21:10:13 +0100, "Christina Websell"
wrote:


"Jeanne Hedge" wrote in message
.. .
On Sat, 23 Oct 2004 19:57:33 +0100, "Christina Websell"
wrote:


We call a garden something maybe with grass, or earth to grow things in, a
yard is definitely made of concrete. I do grow things in my garden, but
that isn't what makes it a garden, what makes it a garden is that it isn't
a
"Yard."


As I'm sure you've figured out by now, in the US a "garden" (place to
grow flowers, veggies ,etc) can be part of a "yard" (grassy area
outside house). Some people don't have yards at all, their outdoor
green space is 100% garden area. So depending on how you want to use
your green space, you can have a yard without having a garden, a
garden without having a yard, or both - a yard with a garden within
it.

If I had a 100% concrete "yard" (back to 'Merkin usage), I think it
would probably be known as either a patio or a driveway, depending on
if it was in the front of back of my house and how I used the area.



Aaargh. Totally confused.


Taking a guess about the "aaargh" g:

Driveway = concrete/paved private "road" that connects the house or
garage with the street. People often park their cars in the driveway,
especially if they don't have a garage or carport to park their car in
(or if their garage or carport is full of junk they're storing there!
g)

Patio was borrowed from Spanish. In general usage, it's an outside
area (usually concrete, cement, or paved in some way) next to the
house that's used when you eat or sit around outside. Spanish usage
also calls the patio an indoor courtyard of a Spanish-style building.
I think a patio is sometimes also called a "terrace".






Jeanne Hedge, as directed by Natasha

============
http://www.jhedge.com
 




Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

vB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Forum Jump

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
My 24 hour kitty O J Cat anecdotes 39 August 20th 04 10:23 AM
A Gift from Mai Kitty David Cat anecdotes 20 May 2nd 04 09:50 PM


All times are GMT +1. The time now is 08:02 AM.


Powered by vBulletin® Version 3.6.4
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
Copyright ©2004-2024 CatBanter.
The comments are property of their posters.